— Капитан… Ох, да что же это…
— Тс-с. Не разговаривай. Ты мне мешаешь.
— Как же так-то… Хорошо же было… и вдруг пошло наперекосяк…
[indent] Нэйрит дрогнула и коротко обернулась. После того, как ее (практически полностью состоящий из босмеров) отряд едва не столкнулся в открытом бою с невесть откуда взявшимися имперскими латниками, она отвела их назад, чтобы перегруппироваться.
[indent] Фарлин, старший из босмеров и, вроде как, ответственный за дисциплину среди сородичей, чудом уцелел — его зацепило по голове увесистой стальной булавой и обломало длинный загнутый назад рожек. Судя по лицу хлопочущей над ним целительницы, прогнозы у Фарлина были неутешительные.
[indent] Все пошло наперекосяк…
[indent] Все пошло наперекосяк еще в тот момент, когда Талмор решил, что ему жизненно необходима война. В тот момент, когда перевернул перед сиродиильским Императором телегу, доверху набитую головами его Клинков.
— Эстид, — окликнула Нэйрит целительницу, — ты поставишь его на ноги? Сколько тебе нужно времени?
[indent] Эстид глубоко вздохнула и легонько погладила маленького босмера по макушке — жест, полный тихой, печальной нежности. Вокруг обломанного рога волосы слиплись в сплошной кровавый комок. Фарлин чуть запрокинул голову назад и с трудом перевел мутный взгляд с одной альтмерки на другую. Его смуглая, бронзового оттенка кожа приобрела грязный землистый оттенок.
— Я… не думаю, что в ближайшее время он будет полезен, — наконец, отозвалась Эстид, тщательно подбирая слова.
[indent] Бедная девочка. Дома, в Санхолде, она, должно быть, и не видела ран страшнее ссадин и переломов, а теперь…
[indent] Взгляд Нэйрит невольно метнулся к пухлой сумке на поясе Эстид, где та носила целебные зелья, припарки и алхимические ингредиенты. Кампания затянулась, и припасы медленно, но верно подходили к концу; возможность пополнить их подворачивалась нечасто, а если и подворачивалась, то… приоритет распределения добычи всегда расставлялся не в пользу босмеров. Эстид предстояло принять нелегкое решение — попытаться спасти Фарлина при помощи зелья, или же позволить ему тихо отойти туда, где обретали вечный покой дети Валенвуда.
[indent] Нэйрит успела привязаться к этому смышленому неунывающему босмеру, но лезть в дела целительницы не собиралась. Эстид была уполномочена в том числе и отправить Фарлина в разбитый неподалеку от Бравила лазарет, к прочим тяжелораненым.
[indent] Быстрым шагом преодолев расстояние до дорожного плаща, на котором истекал кровью Фарлин, Нэйрит опустилась перед ним на одно колено и положила ладонь босмеру на плечо, вполголоса пожелав ему благословения всех его богов. Фарлин приподнял уголки губ в слабой улыбке и закрыл глаза — на более ему не хватило сил.
— Даэрфин! Ты за Фарлина. Готовь отряд.
— К чему? — растерялся стоящий ближе всех тощий, как тростина, босмер, прижимающий к груди порядком потрепанный костяной лук.
[indent] Нэйрит выпрямилась во весь свой немалый альтмерский рост и грозно глянула на Даэрфина сверху вниз, буквально пригвождая взглядом к месту. С начала войны минул не один год, и к практически полному отсутствию дисциплины она уже успела привыкнуть — ровно как и научиться управлять ей.
— Прежний приказ в силе. Мы должны пробиться к Серебряной дороге и пресечь возможное отступление войск из Имперского города.
— А почему не дать им уйти? — срывающимся голосом поинтересовалась черноглазая босмерка, пытаясь оттереть с набедренной пластины большое кровавое пятно. — Вам ведь нужен Имперский город. Ну и пусть идут!
[indent] «Вам». Вот оно, хваленое единство Доминиона Альдмери.
[indent] Нэйрит, недолго думая, выдала босмерке размашистую оплеуху. Та взвизгнула и отшатнулась.
— Потому что иначе все умрут. И если мы немедленно не вернемся к выполнению приказа — тоже. Я должна объяснить что-то еще?
[indent] Босмеры все, как один, отрицательно помотали головами и подняли луки. Видит Ауриэль, Нэйрит в жизни не ударила бы босмера без веской на то причины, но когда глаза им застилал страх, понимали они, увы, исключительно язык силы. Конечно, Нэйрит не могла поручиться за «все умрут», но втолковывать перепуганным тоскующим по родным лесам эльфам все хитрости плана лорда Наарифина? Как-нибудь в другой раз.
— Эстид, найдешь меня после того, как закончишь здесь. На Красной Кольцевой.
— Да, капитан.
[indent] Криком заставив босмеров изобразить хоть какое-то подобие боевого строя, Нэйрит заспешила туда, где они еще недавно угодили под удар имперских легионеров. Оправившись от первого потрясения, фестхольдские войска уверенно наступали, но, приблизившись к ним, Нэйрит заметила, что Его Величество изменил маршрут, и теперь конница двигалась на север, удаляясь от Красной Кольцевой дороги.
[indent] У пешей Нэйрит не было ни шанса нагнать кого-то из генералов, так что она, недолго думая, пристроилась к левой фаланге и семенила рядом до тех пор, пока не заметила среди конников знакомое лицо. Линдвен мало того, что вместе с ней служил при королевском дворе, так еще и числился ныне одним из ближайших советников и офицеров Рилиса.
— Что? — коротко бросил он, останавливая перевозбужденного коня.
— Почему изменили маршрут? Приказ Лорда Наарифина был…
— Пришло подкрепление с Чейдинхола, — оборвал ее Линдвен, тревожно поглядывая в сторону авангарда, отмеченного развевающимися на ветру фестхольдскими штандартами. — Его Величество дал приказ отрезать его от Имперского Города. Пеших это не касается. Должно быть, гонец тебя еще не нашел.
— Вероятно, — согласилась Нэйрит, оглядываясь на своих босмеров. — Мы и Силистиэль первыми приняли на себя удар, нас отрезало от остальных.
[indent] Линдвен помедлил, натягивая поводья и пытаясь успокоить харкающего пеной коня.
— Ее отряд полностью уничтожен. Вам повезло.
[indent] Нэйрит почувствовала, как в горле стянулся тугой комок, и надсадно его сглотнула.
— Да. Я знаю.
[indent] Только благодаря Силистриэль и ее закованным в тяжелую броню солдатам лучникам Нэйрит удалось спастись.
— Дождись пеших, они следуют за конницей. Вам приказано закрепиться на Серебряном перекрестке, — Линдвен резко развернул коня. — Береги себя.
[indent] Проводив его взглядом, Нэйрит махнула своим рукой. Спустя уже несколько минут они присоединились к значительно поредевшей фестхольдской пехоте. Солдаты и маги, утомленные недавним форсированием Нибена и подавленные неудачей, казалось, едва переставляли ноги. Многие из них наверняка сомневались, что вообще доберутся до Серебряной дороги, не говоря уже о том, чтобы занять на ней хоть сколько-то выгодную позицию.
[indent] Что касалось боевого духа босмеров, то тот поднимался выше щиколотки только тогда, когда Нэйрит во время привалов разрешала им как следует нализаться и поохотиться на местную живность. К костру босмеры неизменно возвращались сытые, довольные и с ног до головы перемазанные в крови. Оставалось лишь надеяться, что ели они действительно зверей, а не жителей окрестных деревень и не случайно встреченных на пути имперских разведчиков.
[indent] Стук копыт, лязг железа и вспышки многочисленных заклинаний по правую руку возвестили: конница снова вступила в бой. По левую же полыхало огнем Румаре — казалось, трупов и потонувших кораблей в озере после сражения осталось куда больше, чем рыбы. Босмеры, осмелившиеся спуститься к берегу и наполнить фляги, возвращались растерянные и рассказывали о воде — красной от крови и зловонной от разлагающихся в ней тел.
[indent] Нэйрит, к счастью, не застала Кризис Обливиона, но что-то ей подсказывало — нашествие даэдра выглядело примерно так.
[indent] Казалось, ночь никогда не кончится. Как и прошлая, и та, что была до этого. Но ночь кончалась, сменялась утром, затем днем, вечером — и заново, а вокруг ничего особенно не менялось. Минувшие годы стирали грани временных промежутков, делая Великую Войну похожей на затянувшийся кошмар лихорадочного больного. Нэйрит старалась… поменьше думать. Об оставшихся дома родителях, об отправившемся в Хаммерфелл брате, о королях, развязавших войну, и об альтмерах, чьи кости навсегда останутся в Сиродииле. Потому что… а как иначе? Если тратить силы на сожаления, то их не останется на то, чтобы воевать.
Чтобы выжить и победить. Чтобы вернуться домой с оправданием — убивала действительно не зря. Как погибли не зря те, кто домой уже не вернется.
[indent] Так Нэйрит думала в минуты слабости — вроде как сейчас, пока едва ли не бегом вела своих босмеров к Серебряному перекрестку, силясь опередить неясную нарастающую тревогу. А если конницу отбросят назад, и имперское подкрепление прорвется к Румаре? А если Имперский город решит исторгнуть из себя остаток Легиона и отбросить недруга с Красной Кольцевой? А если…
Не было никаких «если». Было «сражайся или умри», поскольку, как поговаривали в лагере, с пленными на этой войне дела обстояли так себе.
— Имперцы впереди!
[indent] Нэйрит вскинула голову. Ночь нынче стояла звездная и ясная, светлая, так что различить растянувшийся конный клин труда не составило. С упорством, достойным восхищения и означающим крайнюю степень отчаяния, имперцы прорывались на север, сметая все на своем пути.
— Спокойно! — выкрикнула Нэйрит в унисон с парой других капитанов. — Лучники, приготовиться!
[indent] Пехоте конницу все равно не догнать и наперерез не успеть, а если и успели бы — толку-то? Только удобрили бы собой хартлендскую землю, втоптанные в нее сотнями тяжелых копыт. Другое дело — стрела, стрела летит далеко и быстро. На бегу выхватывая из-за спины длинный лук, Нэйрит на глаз оценила расстояние, натянула тетиву и выстрелила. Кажется, даже попала, но где уж там было удостовериться.
[indent] Что за имперцы, куда они и зачем… Поменьше думать, побольше делать. Догнать стрелой как можно больше имперских спин.