Песни Тамриэля, т. 1
Песни из этого сборника были услышаны и записаны бардом-путешественником Геринголом Лейавинским в его странствиях по Тамриэлю. В томе первом представлены песни народов Скайрима, Морровинда, Сиродиила и островов Саммерсет, на которых составителю сборника побывать не довелось, однако уроженцев этих земель он встретил предостаточно. Исполняются, как правило, в тавернах и трактирах, в нетрезвом состоянии и лирическом настроении.
Королева Клаудреста
Господа, мой долг сказать вам
О прекраснейшей из дам, но
Попрошу вас об услуге,
Не искать ее пока.
Хоть, признаю, дева с нравом,
И черты ее... но право,
В Тамриэле нет прелестней
Королевы Клаудреста
(Припев)
Если б вы ее видали,
Парни, вы б пред ней упали!
Грациозна, как волна,
И улыбка так чудна,
Что в саду цветущем розы
У нее прощенья просят,
Ведь красой им не сравниться
С королевой Клаудреста!
В упомянутый мной вечер
Я держал свой путь беспечно
Через край наш, где, известно,
Правят стиль и красота
Это место для мудрейших,
Для ученых и пьянейших,
Но их всех затмила светом
Королева Клаудреста
Что ж, друзья, пора идти, я
Не хотел бы огорчить, но
Уж тем более соврать вам -
Ухожу я насовсем
Должен к ней найти дорогу,
Добиваться понемногу,
Ведь мое забрала сердце
Королева Клаудреста
Изабель с берегов Нибен
В Сиродииле я встретил как-то раз
Нет, не девушку, а мечту!
Я увидел блеск ее карих глаз,
Улыбнулась мне на ходу.
Так мил шажок необутых ног,
Цвет волос - как орех в зарю,
Что тотчас же я головой затряс,
И уверился, что не сплю.
(Припев)
От Камлорна и до Морнхолда
Обошел я все города.
Но имперку из Сиродиила
Не забуду я никогда!
Вот ее уж нет, я смотрю ей вслед,
Неужели она ушла?
"Стой, прохожий! Мне расскажи о ней...
Кто такая она была?"
Гордо он в ответ улыбнулся мне:
"Ты такой, парень, не один!
Изабель Варро с берегов Нибен.
Ее знает весь Сиродиил".
Я немало в срок обошел дорог,
И нигде не сгибал колен.
Но пробит мой шлем, и сдаюсь я в плен
Красоте твоей, Изабель!
Думал, сердце я каждой встречной дам
Но теперь мне нужна одна –
Мое сердце ей – безвозмездный дар,
Изабель – мне нужна она.
Как на ярмарку в жатву я приду,
Разодет и красив, и пьян,
Пегого коня под уздцы возьму
Изабель, это для тебя!
Я не стану есть и не стану спать,
Буду словно монах смирен,
Пока мне женою не сможет стать
Изабель с берегов Нибен.
Мушгрошбул удалой
- Мушгрошбул удалой, бедна крепость твоя!
Я златою казною осыплю тебя,
Дам коня, дам кинжал, дам кольчугу свою,
Лишь за это отдай мне орчиху твою!
Ты уж стар, ты уж сед, ей с тобой не житье,
Младу орочью силу погубишь ее.
Видишь, Трева-река шумно бьет средь камней?
Там вчера я в лесу был с орчихой твоей.
Мы под камнем речным с ней сидели вдвоем,
Массер плыл в небесах, все молчало кругом,
Лишь играла река перекатной волной
И скользила рука по груди молодой.
Она мне отдалась до последнего дня,
Малакатом клялась, что не любит тебя!
- Береги ты казну, и конем владей сам.
Я неверну жену тебе даром отдам.
И рассказ длинный свой ты напрасно мне рек.
Я с орчихой моей вас вчера подстерег.
Ты младою женой полюбуйся, поди –
В Длинном доме она спит с кинжалом в груди.
За неверность она мной была казнена,
Умертвила ее моя коваль-жена.
Пять запойных ночей (Вечно пьяный норд)
Однажды я пришел домой, был пьян как стелька я.
Чужая лошадь во дворе, где быть должна моя.
Своей хорошенькой жене сказал с упреком я:
"Откуда это лошадь там, где быть должна моя?"
"А где ты видишь лошадь, олух? Шел бы лучше спать,
Ведь это дойная корова, что дала мне мать".
Объездил я весь Тамриэль, облазил все края -
Коровы дойной под седлом нигде не видел я!
Второй раз прихожу домой, и снова в стельку я.
Чужая шапка на гвозде, где быть должна моя.
Своей хорошенькой жене сказал с упреком я:
"Откуда это шапка там, где быть должна моя?"
"А где ты видишь шапку, пень? Уж шел бы лучше спать.
Ведь это же ночной горшок, что принесла мне мать".
Объездил я весь Тамриэль, облазил все края -
Но меховой ночной горшок нигде не видел я!
На третий день пришел домой - был пьяный в дугаря.
Гляжу – тяжелая броня, где быть должна моя.
Своей хорошенькой жене сказал с упреком я:
"Откуда здесь эта броня, где быть должна моя?"
"А где ты видишь здесь броню? Уж шел бы лучше спать.
Ведь это ж старое тряпье, что принесла мне мать".
Объездил я весь Тамриэль, облазил все края -
Стального крепкого тряпья не видел я, друзья!
В четвертый раз пришел домой - был пьян как не в себя.
Гляжу - в кровати голова, где быть должна моя.
Своей хорошенькой жене сказал с упреком я:
"Откуда эта голова, где быть должна моя?"
"А где ты видишь голову? Уж шел бы лучше спать.
Это же кочан капусты, что дала мне мать".
Объездил я весь Тамриэль, облазил все края -
Но чтоб кочан с усами был! - нигде не видел я!
На пятый день пришел домой, и снова пьяный в щи.
Гляжу – на жениной груди две лапы – не мои!
Своей хорошенькой жене сказал с упреком я:
"Откуда эти две руки, где быть должны мои?"
"А где ты видишь две руки? Уж шел бы лучше спать,
Это новая рубашка, что дала мне мать".
Объездил я весь Тамриэль, облазил все края -
Но чтоб рубашка с пальцами - нигде не видел я!
Лайта Дрет
Я скоро погибну в море.
Но в час, когда брезжит рассвет.
Вдруг принесет тебе ветер,
Привет от меня, Лайта Дрет!
О, Лайта Дрет!
Расскажет волна голубая,
Где пепел хранит мой след,
Как шел я в поход последний,
Как пел о тебе, Лайта Дрет!
О, Лайта Дрет!
От Блэклайта до Тель-Браноры,
Всем сияет небесный свет,
Ты ж была моим собственным солнцем,
Звездой и луной, Лайта Дрет!
О-о-о, Лайта Дрет!
Мелсу Марон
Я в Блэклайте честном, где дамы прелестны
Впервые увидел красотку Марон
Тележку катала повсюду, кричала:
"Ракушки и мидии, свежие, о!"
Торговала ракушкой ее мать-старушка
И батюшка Мелсу, покойный Марон
Тележку таскали повсюду, кричали:
"Ракушки и мидии свежие, о!"
Но злая горячка спалила гордячку
Ничто не спасло нашу Мелсу Марон
Ее привиденье я видел с похмелья:
"Ракушки и мидии, свежие, о!"
Мораним
Над морем не поднялся солнца венец,
Рыбацкую лодку качало,
Увидел принцессу дреугов юнец,
И нежно она зашептала:
(Припев)
- О Мораним, о Мораним!
Стань мужем моим,
Тебя одного я люблю!
Ответь мне: да иль нет,
За правильный ответ
Богато тебя одарю.
Табун гуаров ездовых тебе я отдаю,
Что ни сбруи, ни плети не знали,
Средь пепла и фояд, в свободном краю
Они словно ветер летали!
От Тира и до Гнисиса десять крепостей
Отдаю тебе в дар, господин мой,
Волшебны стены их и камня прочней,
А внутри каждой верных солдат строй.
Зачарованный меч подарю я тебе,
С золотых рун волшебной резьбою:
Мощь и силу в бою придает он руке –
И падет недруг на поле боя.
Десять шитых рубах я дарую тебе,
При касании легких и нежных:
Без иглы и без швов, без петель и узлов –
Ткали их из шелков белоснежных.
Но не стал Мораним жертвой девичьих чар,
Он принцессе дреугов одно отвечал:
– Будь ты данмер, то да, но твой род низко пал,
Ибо он - водяных бесов племя!
И принцесса дреугов, сокрывшись на дне,
Так завыла, что волны пошли по воде:
– Если бы ты согласился жениться на мне,
Я бы муки свои позабыла!